پس از ارائه توضیحی مختصر درباره هریک، خوب است در درس امروز به ارجاع و جمع بندی حوزه های ترجمه شفاهی بپردازم تا توالی منطقی دروس در پیایند آن ها گُم نشود.
به خاطر داشته باشید که از 9 حوزه رایج ترجمه شفاهی، ترجمه شفاهی کنفرانس را در سلسله این مباحث، از درس چهاردهم تا درس بیست و یکم، به صورت مستقل طرح ننمودم؛ علت آن نیز روشن است: تمرکز تمامی بحث هایم بر این حوزه از ترجمه شفاهی است و به قدر وافی درباره اش سخن گفته ام و خواهم گفت و دیگر ضرورتی ندارد در معرفی اجمالی حوزه ها، ترجمه شفاهی کنفرانس را نیز بگنجانم.
حوزه های 8 گانه که طی هشت هفته به آن ها پرداختم به صورت زیراند:
- ترجمه شفاهی طبیعی
- ترجمه شفاهی خدمات عمومی
- ترجمه شفاهی برای کسب و کارها
- ترجمه شفاهی حقوقی، قضایی و دادگاهی
- ترجمه شفاهی نظامی
- ترجمه شفاهی دیپلماتیک
- ترجمه شفاهی رسانه ای
- ترجمه شفاهی از دور
از جمع بندی حوزه های ترجمه شفاهی چنین بر می آید که گرچه هر یک از این حوزه ها مجموعه مهارت های ویژه خود را می طلبد و باید مواد و شیوه آموزش متفاوتی داشته باشد، اما همه آن ها به مجموعه توانش های مشترکی نیاز دارند که به اختصار LKSP نامیده می شود و عبارت است از زبان، دانش، مهارت ها و حرفه ای گری.
لازم است به تفصیل بیشتری درباره این توانش های مشترک صحبت کنم که درس (های) آینده را به همین موضوع اختصاص داده ام و مشخص تر درباره منظور از هر یک از این توانش ها در ترجمه شفاهی سخن خواهم گفت.