دکتر شفیع پور هستم، با بیش از 20 سال فعالیت حرفه ای در حوزه زبانشناسی، آموزش زبان خارجی، ترجمه کتبی، ترجمه شفاهی، فعالیت رسانه ای و مدیریت آموزشی.
شرکت کنندگان در نخستین دوره تربیت مترجم شفاهی، پایان این دوره را با دریافت گواهی جشن گرفتند. به گزارش واکه، مراسم اعطای گواهی دانش آموختگان، در پایان کارگاه دو روزه ترجمه همزمان به میزبانی موسسه پاکان آگاهی گستر در تهران برگزار شد. در این کارگاه، فراگیران نخستین دوره تربیت مترجم شفاهی از ۶ استان کشور حضور…
ادامه مطلب
منظور از بهینه سازی محتوا از طریق تبیین (optimization by clarifying) می تواند یکی از چهار مورد زیر باشد: الف) توضیح، حاشیه نویسی (تفسیر) یا «بومی سازیِ» ارجاعات فرهنگی ب) شرح یا تکمیل عبارات پراکنده یا ناقص ج) تاویل، ساده سازی یا جایگزینی اصطلاحات کلی د) توضیح عناصر مبهم، گیج کننده یا گنگ هدف از…
ادامه مطلب
معرفی دانشگاه/دپارتمان (general information) مدرسه عالی ترجمه شفاهی و کتبی (GSIT)، وابسته به دانشگاه مطالعات خارجی هانکوک (HUFS) کره جنوبی ، در سال 1979 تأسیس شد تا نیاز اقتصاد رو به رشد کره به مترجمان شفاهی و کتبی بین المللی در تبادلات بین المللی را تأمین کند. GSIT با تربیت مترجم به هشت زبان (انگلیسی،…
ادامه مطلب
معرفی دانشگاه/دپارتمان (general information) مدرسه عالی ترجمه کتبی و شفاهی کاسپین (CITS) زیرمجموعه دانشگاه دولتی آستاراخان (ASU) محسوب می شود و در مقطع کارشناسی ارشد زبانشناسی دارای دو گرایش ترجمه شفاهی و ترجمه مکتوب است. این رشته پروژه مشترک دانشگاه دولتی آستاراخان، اداره کل ترجمه شفاهی کمیسیون اروپا و اداره کل لجستیک و ترجمه شفاهی…
ادامه مطلب
معرفی دانشگاه/دپارتمان (general information) دانشگاه مطالعات بین الملل شانگهای (SISU) یک دانشگاه مهم هنرهای آزاد است که نقطه قوت منحصر به فردی در زبان های خارجی دارد. موسسه تحصیلات تکمیلی ترجمه کتبی و شفاهی (GIIT) در این دانشگاه در سال 2003 با سرمایه گذاری ویژه وزارت اموزش چین و فرمانداری شانگهای تأسیس شد و به…
ادامه مطلب
انجمن بین المللی مترجمان شفاهی پزشکی (IMIA) یک سازمان مستقر در ایالات متحده است که خود را به پیشبرد مترجمان شفاهی متخصص در حوزه پزشکی متعهد می داند تا حداکثر تلاش برای دسترسی زبانی برابر بیماران زبانهای مختلف به مراقبت های بهداشتی انجام شود. این انجمن در سال 1986 تأسیس شد و هم اکنون با…
ادامه مطلب
در بیان پیش نیازهای ورود به دوره مترجمی شفاهی، معیارهای انتخاب داوطلبان برای شرکت در دوره تربیت مترجم شفاهی را برشمردیم: درس سی و یکم: تسلط زبانی درس سی و دوم: مهارت ارتباطی درس سی و سوم: دانش عمومی درس سی و چهارم: ویژگی های شخصیتی در کنار این چهار معیار مشخص، برخی معیارهای گزینشی…
ادامه مطلب
معرفی دانشگاه/دپارتمان (general information) مؤسسه مترجمان کتبی، مترجمان شفاهی و روابط بین الملل (ITIRI) بیش از 30 سال است که متخصصانی در این سه رشته تربیت می کند. پس از معرفی مؤسسه عالی ترجمه شفاهی و کتبی (ISIT) و سوربن جدید (ESIT) در فرانسه، در این نوشتار کارشناسی ارشد ترجمه شفاهی در دانشگاه خودگردان استراسبورگ…
ادامه مطلب