توضیحات
کتاب Aptitude for Interpreting جامع ترین و مهم ترین و همچنین کلیدی ترین کتاب نوشته شده در زمینه ی استعداد در ترجمه ی شفاهی است که مواردی همچون آزمون های موجود برای ارزیابی استعداد، روابط میان مهارت های بالقوه ی مترجم شفاهی و اجرای کار ترجمه ی شفاهی، بررسی مترجمان شفاهی زبان گفتاری و مترجمان زبان اشاره، توانایی لازم برای ترجمه ی شفاهی، تاثیرپذیری منفی، خود کارآمدی مترجم شفاهی و هدف محوری، انگیزه برای ترجمه ی شفاهی، انعطاف پذیری در تربیت مترجم شفاهی و نگرش را در بر میگیرد. همچنین چند مطالعه ی موردی درباره ی استعداد در ترجمه ی شفاهی در این کتاب ذکر شده است. همانطور که اشاره شد این کتاب توسط پرفسور “فرانتس پُچهاکِر” و “مینها لیو” ویراسته شده و مشتمل بر 190 صفحه و موارد زیر است:
مقدمه: استعداد برای ترجمه ی شفاهی (نوشته ی “فرانتس پوچ هکر” و “مینها لیو”)
آزمون استعداد در سالهای گذشته (نوشته ی “ماریاچیارا روسو”)
سبک های یادگیری، انگیزه و انعطاف پذیری در تربیت مترجم شفاهی: خودبرگزینی و استعداد (نوشته ی “شارکا تیمارووا”
داستان نگرش و استعداد؟ بررسی متغیرهای تفاوت های فردی در بافتار ترجمه ی شفاهی (نوشته ی “الکساندرا روزیرس”، “ژون ایکمانس” و “دانیل باونز”)
مشارکت کنندگان شناختی و انگیزشی در استعداد ترجمه ی شفاهی (Aptitude): بررسی دانش پژوهان ترجمه ی شفاهی و زبان اشاره (نوشته ی “شری شاو”)
ارزیابی ثبات احساسی به عنوان پیش بینی کننده ی توانایی و استعداد مترجم شفاهی برای کار ترجمه ی شفاهی (نوشته ی “کارن بونتمپو” و “جمینا ناپیر”)
توانایی های شناختی حوزه محور و مهارت ترجمه ی شفاهی همزمان (Simultaneous Interpreting)، نوشته ی “بروک اِن. مک نامارا”، “آدام بی. مور”، “جوی اِی. کگل” و “آندرو آر. اِی کانوی”)
آزمایش استعداد برای ترجمه ی شفاهی: ارزش پیش بینی کننده ی تفسیر شفاهی (Oral Paraphrasing)همراه با مترادف ها و انسجام به عنوان پارامترهای ارزیابی (نوشته ی “ماریاچیارا روسو”)
ارزیابی استعداد برای ترجمه ی شفاهی: کلوز تست همزمان (نوشته ی “فرانتس پُچهاکِر”)
ایجاد آزمونهای ورودی ترجمه ی شفاهی برای آزمون پروژه ی MA KD Germersheim (نوشته ی “کاترین چابیس” و “استفانی کادر”)
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.