توضیحات
دردهه اخیر، در حوزه مطالعات ترجمه شفاهی مقالات و کتب بسیاری نگاشته شده است. کتاب Essays on Translation and Interpreting یکی از منابع گردآورنده مقالات ترجمه کتبی و ترجمه شفاهی است. یان میسون (Ian Mason) خود از اساتید بازنشسته مطالعات ترجمه و ترجمه شفاهی دانشگاه هریِت-وات اسکاتلند است. نسخه حاضر توسط مونا بیکر (Mona Baker)، استاد مطالعات ترجمه و مدیر مرکزمطالعات ترجمه و بینافرهنگی دانشگاه منچستر انگلستان، به همراه ماییو اولوهان (Maeve Olohan)، استاد ارشد و معاون مرکز مطالعات ترجمه و بینافرهنگی دانشگاه منچستر انگلستان (CTIS) و ماریا کالزادا پِرِز (María Calzada Pérez)، عضو هیات علمی دانشکده مطالعات ترجمه و ارتباطات دانشگاه جام 1 اسپانیا در سال 2014 ویراسته شده است و توسط انتشارت راتلج (Routledge) به چاپ رسیده است. این کتاب، با 324 صفحه، مشتمل بر 4 بخش مجزا است که هرکدام از بخشها دارای فصول مختلفی در زمینه ترجمه شفاهی و مکتوب است. در آخر کتاب نیز یک نمایه و یادداشت هایی درباره ویراستاران و شرکت کنندگان آورده شده است. بخش های کتاب حاضر به شرح زیر است:
- مقدمه: نوشته ی مونا بیکر، ماییو اولوهان و ماریا کالزادا پرز
- بخش اول: موضوعات زبانی
- پاسخ های گسترده و حداقلی به سوالات «بله و خیر» در دادگاه هایی که مترجم شفاهی نقش واسطه را دارد. نوشته ی سیسلیا وادنسجو (سوئد)
- مدیریت ساختار اطلاعات و توانش بافتاری در ترجمه ی مکتوب و شفاهی، نوشته ی استوآرت کمپبل، علی الداهش، عالیا الرباعی، ریموند چاخاشیرو و برتا وکیم (استرالیا و عراق)
- بخش دوم: اَشکال واسطه گری
- مترجم به عنوان ارزیاب، نوشته ی تیو هرمانز (انگلستان)
- ارزیابی و مداخله در ترجمه، نوشته ی جرمی ماندی (انگلستان)
- ترجمه ی چیزی که ممکن است نوشته شود، نوشته ی برایان موسوب (کانادا)
- بخش سوم: بافتار سازمانی و واسطه شخصی
- مذاکره بر سر هویت ها در مجلس اروپا: نقش ترجمه همزمان (SI)، نوشته ی مورون بیتون توم (انگلستان)
- درباره ی ارتباط 2.0 اتحادیه ی اروپا: استفاده از رسانه ی اجتماعی برای کسب شهروندی موثر، نوشته ی کایسا کاسکینن (فنلاند)
- موقعیت و ساختار واقعیت در ترجمه: زنجیره های بینامتنی و ترجمانی در مجله ی «نیوزویک کوری»، نوشته ی جی هاای کانگ (کره جنوبی)
- درباره ی اعتماد: روابط اعتماد در رویارویی با مددکاری اجتماعی که مترجم شفاهی نقش واسطه را دارد، نوشته ی ربکا تیپتون (انگلستان)
- هویت سازمانی مترجمان شفاهی در بافتار تقاضای پناهندگی: تحلیل انتقادی گفتمان سیاست های ترجمه شفاهی در بخش داوطلبانه، نوشته ی ماتیو مالتبی (انگلستان)
- بخش چهارم: اثر ترجمه کتبی و شفاهی در دنیایی درحال تغییر
- تفکری مجدد درباره عملگرایی: قدرت و پویایی ترجمه در چین در دوران کینگ (1840-1911)، نوشته ی مارتا چونگ (هنگ کنگ)
- اَدهاکراسی عملگرایی ترجمه در وبسایت های شخصی سازمانی: مطالعه موردی از دید تبارشناسی، نوشته ی لوییس پرتز گونزالز (انگلستان)
- دستیابی به پنداشت های بافتاری در ترجمه شفاهی مکالمات: مورد مهاجران غیر قانونی در ایالات متحده ی آمریکا، نوشته ی رابرت بارسکی (ایالات متحده ی آمریکا)
- جهان در حال توسعه: ترجمه، تحرک و آینده ی جهان، نوشته ی مایکل کرونین (ایرلند)
یادداشت هایی درباره ی ویراستاران و مشارکت کنندگان
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.