توضیحات
کتاب Handbook for Interpreters in Asylum Procedures که توسط کمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل (UNHCR) درسال 2017 به چاپ رسیده است، یکی از بهترین کتب راهنما برای مترجمان شفاهی ای است که میخواهند در بافتارهایی برای ترجمه گفته های متقاضیان پناهندگی مشغول به کار باشند. این کتاب مشتمل بر 200 صفحه و 12 فصل زیر است:
مقدمه
راهنمای کتاب
تمرینات ایفای نقش مترجم شفاهی، نوشته ی میرا کادریک (ترجمه ی سیلوی رنرت)
فصل اول: پناهندگی و حفاظت بین المللی، نوشته ی سازمان پناهندگان اتریش و مارگیت آمر (ترجمه ی اورسالا استاچل پیر)
فصل دوم: مصاحبه ی شخصی و فنون مصاحبه، نوشته ی کلاز کرینز و الکساندرا برگوس
فصل سوم: اصول پایه ی ترجمه ی شفاهی، نوشته ی الویرا لانون، امانویل ماتی، اورسالا بوسر، مگی سارجنت، الویزا مونتولیوا
فصل چهارم: نقش مترجم شفاهی، نوشته ی سونجا پولابر (ترجمه ی اورسالا استاچل پیر)
فصل پنجم: اخلاق حرفه ای، نوشته ی گرنوت هین اشترایت، الکساندرا مریکس و جیم اچلاواک
فصل ششم: حالات ترجمه ی شفاهی، نوشته ی سونجا پولابر و اورسالا استاچل پیر
فصل هفتم: یادداشت برداری، نوشته ی فلوریکا گریشنر، اورسالا استاچل پیر و کریستین اسپرینگر
فصل هشتم: ترجمه ی شفاهی متن مصاحبه، نوشته ی کارل هاینز اسپیتزل و اچلاواک
فصل نهم: ترجمه ی شفاهی متقاضیان آسیب پذیر، نوشته ی سازمان پناهندگان اتریش (ترجمه ی الفی کاگالا)
فصل دهم: مترجمان شفاهی به عنوان متخصص در ارتباطات چندزبانه و چند فرهنگی، نوشته ی مارتینا رینتزنر، ترجمه ی کرستی هیمرل موگان
فصل یازدهم: داده کاوی برای مترجمان شفاهی، نوشته ی ماریا ادر، الکساندرا جانتسچر کارل هوبر، ایرمگراد سوکوپ آنتروگر، گرنوت هبن اشترایت، فرانک آشترمول و دانشجویان کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه در بافتار اروپایی از دانشگاه آستون
فصل دوازدهم: تجربه ی احساسی یک مترجم شفاهی، نوشته ی اوتا ودم (ترجمه ی ترجمه ی الفی کاگالا)
شرح حال های کوتاه
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.