توضیحات
شاید این سوال به ذهن هرکسی خطور کند که چگونه می توان یک مترجم شفاهی شد. پرسشهای زیادی در این باره مطرح می شود که یک مترجم شفاهی چه مراحلی را پشت سر گذاشته تا به آن سطح از ترجمه برسد که بتواند یک پروژه ترجمه را کامل و صحیح اجرا کند. کتاب How to Become a Interpreter and Translator (چگونه یک مترجم شفاهی و کتبی شویم؟) نوشته ی Stefany Dodd شما را با نحوه ی آموزش یک مترجم شفاهی آشنا میکند. ویراست نخست این کتاب در سال 2012 در دهلی نو منتشر شده است.
این کتاب مشتمل بر سیزده فصل مجزا است که هرکدام به موضوعی خاص در ارتباط با موضوع قبل و بعد خود پرداخته است. فصل اول این کتاب تمامی حالات (Mode) و انواع (Type) مختلف ترجمه ی شفاهی از قبیل همزمان، پیاپی و….را معرفی میکند. دراین فصل، به تفاوت های موجود میان ترجمه ی کتبی و شفاهی نیز اشاره شده است. فصل دوم به مراحلی که جهت آموزش درست و صحیح و همچنین کارآمد یک مترجم شفاهی می باشد اشاره میکند؛ این فصل به تمامی مراحلی که یک فرد برای مترجم شفاهی شدن به دنبال آنهاست اشاره دارد که هر مرحله به تفکیک و مختصر بیان شده است. فصل سوم کتاب حاضر به مراحل مترجم کتبی شدن می پردازد و بیان میکند که یک فرد برای این که یک مترجم کتبی شود باید چه مراحلی را از نظر زبانشناختی و فنّی طی کند و یک مترجم کتبی چه ویژگی هایی باید داشته باشد.
برخی از مترجمان شفاهی علاوه بر زبان مادری (A) و زبانی که به آن ترجمه میکنند (B) زبان دیگری را نیز می دانند (C)؛ بنابراین در فصل چهارم کتاب به چگونگی و مراحل یادگیری زبان آلمانی اشاره شده است. فصل پنجم با توجه به فصل قبلی خود نگاشته شده است که در آن از نحوه ی تلفظ واژگان زبان آلمانی سخن به میان آمده است. فصل ششم به یادگیری زبان ژاپنی اشاره کرده و در فصل هفتم از نحوه ی بهبود مهارت صحبت کردن به زبان ژاپنی صحبت شده است. در فصل هشتم به چگونگی یادگیری زبان فرانسه اشاره شده و در فصل بعدی آن ، فصل نهم، درباره ی صحبت کردن ابتدایی زبان فرانسه سخن به میان آمده است. در فصل دهم نیز به زبان انگلیسی اشاره شده و به نحوه ی یادگیری لهجه ی بریتانیایی (British Accent) به تفصیل پرداخته شده است.
در فصل یازدهمِ How to Become a Interpreter and Translator به یک موضوع دیگر که ترجمه ی ماشینی و انوع آن می باشد اشاره شده است. در این فصل، انواع ترجمه ماشینی و انواع به خوبی بیان شده است. در فصل دوازدهم ازیکی از مشکل ترین انواع ترجمه ی شفاهی، ترجمه شفاهی تلفنی، سخن به میان آمده و به خوبی به آن پرداخته شده است. فصل آخر نیز به Lingua Franca (زبان میانجی) و از چند زبان میانجی در سراسر دنیا نام برده شده و توصیف کوتاهی از هریک بیان شده است.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.