توضیحات
نویسنده کتاب Interpretation Techniques and Exercises جیمز نولان (James Nolan)، مترجم و حقوقدان، معاون سابق مدیر بخش ترجمه شفاهی سازمان ملل، مترجم ارشد سازمان ملل، رئیس بخش خدمات زبانی و همایش دادگاه بین المللی حقوق دریاها (ITLOS) بود. وی فارغ التحصیل مدرسه ترجمه کتبی و شفاهی دانشگاه ژنو و مدرسه حقوق نیویورک و یکی از اعضای انجمن بین المللی مترجمان شفاهی است.
ویرایش نخست کتاب Interpretation Techniques and Exercises در سال 2005 و ویرایش دومش در اکتبر سال 2012 منتشر شد. این کتاب 18 فصل دارد و حاوی مقدمه ایست که به 10 سوال درباره کتاب پاسخ می دهد. در پاسخ به چرایی تألیف چنین کتابی، نولان جای خالی یک دستنامه آموزشی و تمرینی را یادآور می شود و هدفش را پر کردن این خلأ در کلاسهای دوره های ترجمه شفاهی می داند: یک راهنمای تمرینی مکمل دوره های آموزشی.
مخاطب این کتاب فراگیرانی هستند که بر زبانهای ترجمه اش تسلط دارد، مبانی ترجمه را می داند، از دامنه واژگانی و اصطلاحی خوبی برخوردار است. متنهای تمرینی به کار رفته در کتاب بازگوکننده موضوعات و نظرگاه های رایج و مبتلابه مترجمان شفاهی در مجامع بین المللی هستند.
به باور نولان، ترجمه شفاهی را نمی توان از صِرف مطالعه به دست آورد؛ بلکه باید این مهارت از قِبَل همراهی توأمان مطالعه و تمرین کسب شود؛ آن هم نه فقط تمرین شفاهی، حتی تمرینات ترجمه کتبی نیز به یاری باید گرفته شوند و از این روست که تمرینات نوشتاری ترجمه نیز در این کتاب گنجانده شده اند.
گرچه فصلهای این کتاب لازم نیست به ترتیب خوانده شوند، اما به ترتیب اهمیت و نیاز به آموزش پشت سر هم قرار گرفته اند: از پر اهمیت ترین مهارت مورد نیاز یک مترجم شفاهی (Public Speaking)، که زمان بیشتری برای تسلط بر آن لازم است تا کم اهمیت ترین (Note-Taking)، که بدون آموزش و به تجربه هم می توان آموخت. توجه داشته باشید که زبان اصلی تمرینات کتاب Interpretation Techniques and Exercises زبانهای انگلیسی و فرانسه و اسپانیایی هستند.
تمرینات هر فصل پس از مقدمه ای کوتاه درباره آن مهارت می آیند. برای نمونه یکی از 11 تمرین فصل اول (SPEAKING) به این صورت است:
1 یک نامه فرضی به یک کقام رسمی بنویسید و بخواهید قانونی برای یکی از مشکلات اجتماعی تصویب شود. از چه استدلال هایی در این نامه استفاده می کنید؟ نامه را با صدای بلند بخوانید، ضبط کنید، بعداً به آن گوش دهید و به این فکر کنید که چطور باید آن را بهبود ببخشید.
در پی نقدهایی که به ویراست نخست کتاب شد و بازخوردهایی که در کلاسهای تدریس این کتاب از سوی دانشجویان و مدرسان ارائه شد، نولان ویراست دوم را با اصلاحاتی به چاپ رساند. برخی تمرینات کتاب تغییر کرد تا برای ترکیبات زبانی دیگر هم قابل استفاده باشد؛ تمریناتی برای بهبود حافظه کوتاه مدت و استراتژی های بازصورت بندی (Reformulation) گنجانده شد. به علاوه، کتابنامه با مجموعه ای از لینک های حاوی سخنرانی های صوتی و ویدیویی غنی شد؛ این ویژگی اخیر سبب می شود بتوان این کتاب را در دوره های آنلاین ترجمه شفاهی هم استفاده نمود.
نمونه هایی از کار ترجمه همزمان جیمز نولان را اینجا ببینید.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.