توضیحات
به گفته مولف کتاب Introducing Interpreting Studies ، فرانتس پُچهاکِر (Franz Pöchhacker)، این کتاب بناست «نقشه راه مطالعات ترجمه شفاهی» باشد و نوعی جهت گیری برای تازه واردان به حوزه پژوهش در زمینه ترجمه شفاهی ترسیم نماید. باید اعتراف کنیم که مولف به این هدف دست یافته و این کتاب از زمان تألیف تاکنون محور طراحی دوره های مقدماتی ترجمه شفاهی قرار گرفته است. به علاوه این کتاب توانسته رشته نسبتا نوظهور ترجمه شفاهی را به عتوان یک رشته مستقل دانشگاهی مطرح نماید.
ویراست دوم این کتاب، بر خلاف ویراست نخست آن که مشتمل بر 10 فصل بود، حاوی 13 فصل است که در سه بخش سامان یافته اند: مبانی، موضوعات و جهت گیری ها
بخش اول شامل 4 فصل است و مروری کلی بر این رشته دارد؛ فصل 1 چارچوب نظری مطالعات ترجمه شفاهی را رسم می کند، فصل 2 تاریخ تحول مطالعات ترجمه شفاهی به عنوان یک رشته مستقل را از سرآغاز آن در دهه 1960 تا امروز مرور می کند، فصل 3 نظرگاه های عمده درباره ترجمه شفاهی را، به همراه بررسی جهت گیری های مفهومی و روش شناختی، به بحث می گزارد و در فصل 4 چند انگاره پژوهشی، از سطوح فراتر بافت اجتماعی تا فرایندهای شناختی، را معرفی می کند.
بخش دوم دربردارنده 8 فصل است که، با ارائه موضوعات مرتبط با ترجمه شفاهی از زبان، حافظه، فرایند شناختی و گفتمان گرفته تا خروجی، حرفه، تاریخ، فن آوری و آموزش، نسبت به ویراست نخست مفصل تر شده است. فصل 5 درباره دوزبانگی، حافظه فعال و مدیریت توجه، فصل 6 درباره فرایندهای شناختی، فصل 7 درباره جنبه ارتباطی ترجمه شفاهی، فصل 8 درباره گفتمان در تعامل و مدیریت مشخصه های گفتمانی مثل نوبت-گیری، وساطت و نیز عوامل غیرکلامی مثل خیره شدن و حالت صورت، فصل 9 درباره جایگاه تاریخی اخیر مطالعات ترجمه، فصل 10 درباره موضوعات حرفه ای مثل هویت، توانش، اخلاق و نقش مترجم، فصل 11 درباره فن آوری های مرتبط همچون ترجمه شفاهی تلفنی و ویدیویی، یادگیری عمیق، کلان داده و تشخیص گفتار و بالاخره فصل 12 به آموزش می پردازد و طرح درس، گزینش دانشجو، ارزیابی عملکرد و روش های تدریس را بررسی می کند.
بخش سوم (فصل 13) در واقع نتیجه گیری کتاب است و به بررسی روندهای عمده، شناسایی موضوعات مهم پیش روی این رشته می پردازد و با جهت دهی به کسانی که تازه وارد این حوزه شده اند، فهرستی از منابع مورد نیاز پژوهشگران جوان را فراهم می کند.
این کتاب تقریبا همه انگاره ها و مفاهیم نظری مطالعات ترجمه شفاهی را پوشش می دهد و فصل های تازه افزوده شده پیرامون جنبه های تاریخی، فن آوری و اجتماعیِ مطالعات ترجمه شفاهی چشم اندازهای اصلی توسعه این رشته را برجسته می نماید.
ویراست دوم کتاب Introducing Interpreting Studies و ترجمه آن توسط وریا دستیار با عنوان معرفی مطالعات ترجمه شفاهی توسط انتشارات رهنما منتشر شده و در دسترس است.
ویدیوی مصاحبه لورِس دِریوخا با فرانتس پُچهاکِر درباره آینده ترجمه شفاهی کنفرانس را از اینجا ببینید.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.