توضیحات
کتاب The Discourse of Court Interpreting به قلم سندرا بیتریز هِیل (Sandra Beatriz Hale)، استاد رشته ترجمه شفاهی در دانشگاه سیدنی غربی (University of Western Sydney) در 286 صفحه به رشته تحریر درآمده است. اولین نسخه از این کتاب در سال 2004 توسط انشتارات John Benjamins به چاپ رسیده است. کتاب پیش رو، به عنوان یکی از مهترین کتب در زمینه گفتمان ترجمه شفاهی دادگاهی یا اصطلاحا Discourse of Court Interpreting، منبعی منحصر به فرد برای پژوهشگران، آموزگاران و دانش پژوهان رشته ترجمه شفاهی است تا بتوانند با چالش ها و مسایل مرتبط که یک مترجم شفاهی دادگاهی پیش رو دارد آشنا شوند.
فصل های این کتاب به صورت زیر است:
فصل اول: مسایل اصلی در ترجمه ی شفاهی دادگاهی
فصل دوم: نگاهی تاریخی به ترجمه ی شفاهی دادگاهی در استرالیا
فصل سوم: طرح سوال در دادگاه و مترجم شفاهی
فصل چهارم: استفاده از نشانگرهای کلامی (Discourse Markers) در سوالات مطرح شده در دادگاه
فصل پنجم: سبک پاسخگویی شاهدین اسپانیایی زبان و نوع ترجمه ی مترجم شفاهی
فصل ششم: نحوه ی کنترل امور در دادگاه ها
فصل هفتم: پاسخ مترجم
فصل هشتم: نتیجه گیری
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.