بدون شک در سه دهه اخیر، همچنان شاهد تغییرات جامعه شناختی در مطالعات ترجمه مکتوب و ترجمه شفاهی بوده ایم. همچنین نقش مترجمان کتبی و مترجمان شفاهی در این مدت به شکل روز افزون پر رنگ تر از قبل شده است. همچنین عوامل جامعه شناختی موثر در ترجمه نیز به موضوعی قابل بحث در این رشته تبدیل شده و مقالات و مطالب گوناگونی در این زمینه نگاشته شده است.
چنین تغییراتی در پژوهش هایی که رویکردهای خرد (micro-perspective) در آنها به کار گرفته شده است نمایان است و به موضوعاتی همچون پایداری (resistance) و عملگرایی (activism) می پردازد. پژوهش هایی با رویکرد کلان (macro-perspective) در این زمینه نیز به نقشی که موسسات یا جوامع در ارتباطات بینا فرهنگی (intercultural communications) و بینازبانی (inter-linguistics) ایفا می کنند، می پردازد. افزون بر این موارد، موضوع عاملیت (agency) و عوامل اجتماعی (social factors) نیز از نظر نقش بینارشته ای (interdisciplinary role) درحال بحث است. تمرکز موضوع، در حال حاضر نه تنها مترجمان مکتوب و مترجمان شفاهی هستند، بلکه نقش بینافرهنگی و عاملیت بین اجتماعی آنها و همچنین هویت آنها نیز مورد توجه است.

کتاب پیش رو با عنوان The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies یکی از مهم ترین کتب نگاشته شده در زمینه تغییرات و رویکردهای جامعه شناختی در مطالعات ترجمه است. این کتاب به عنوان یکی از جامع ترین منابع این زمینه، توسط پروفسور کلاودیا وی. آنجلِلی (Claudia V. Angelelli)، استاد و رییس دانشکده چندزبانگی و علوم ارتباطات دانشگاه هریوت وات ادینبورگ در انگلستان، در 147 صفحه، به رشته تحریر در آمده و در سال 2012 توسط انتشارات Benjamins به چاپ رسید. این کتاب در برگیرنده موضوعات در پی آمده است:
- مقدمه: تغییرات جامعه شناختی در مطالعات ترجمه مکتوب و شفاهی، نوشته “کلاودیا وی. آنجللی”
- جامعه شناسی ترجمه و تغییرات عملگرایانه آن، نوشته “مایکلا وولف”
- مخالفان سیاسی مترجمان، ویراستاران و ناشران، نوشته “نیستا بن اری”
- شیخ مترجمان: روش شناسی ترجمه حنین ابن اسحاق، “نوشته ی قدا عثمان”
- هنر جنگ در ترجمه ی مجدد سان تی زو: به کارگیری سرمایه فرهنگی برای برنده شدن در رقابت ها، نوشته “ژونگ وی سانگ”
- مافیایی دیگر در ایتالیا: سفری به ترجمه بینا فرهنگی، نوشته “گیودیتا کالی اندو”
- مترجمان در سازمانهای بین المللی: نسلی خاص از حرفه ای ها؟ مترجمان دانمارکی اتحادیه اروپا به عنوان مطالعه موردی، نوشته “هل وی دم” و “کارن کورنینگ زتسن”
- قدرت رویدادهای ترجمه شفاهی رو در رو، نوشته “ایان میسون” و “ون رن”
- یادداشت هایی از افراد مشارکت کننده
کتاب The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies را می توانید هم اکنون خریداری نمایید.