در خودآزمایی واقع گرایانه این پرسش را مطرح می کنیم که «آیا این شغل برای من مناسب است؟»
اکثر جوانان جذب شغل هایی خواهند شد که دارای درآمد بالا، تنوع دیدگاه نسبت به مسائل و – علاوه بر این ها – اوقات فراغت و فرصت سفر به نقاط مختلف دنیا و کسب تجربه های مختلف باشند. هنگامی که حین مصاحبه انگیزه آن ها از مترجم شفاهی شدن پرسیده می شود، بسیاری از متقاضیان از «چالش های فردی» و یا عشق وافرشان به زبان انگلیسی می گویند؛ زیرا ترجمه شفاهی را نقطه اوج توانش زبانی می دانند؛ اما این قضیه بخش اصلی ترجمه شفاهی نیست.
بهتر است قبل از صرف زمان و هزینه در راستای آموزش دیدن برای ترجمه شفاهی، خودآزمایی واقع گرایانه زیر را انجام دهید:
- آیا من در فعالیت هایی مثل تحلیل موضوعات، مباحثه راجع به ایده های مختلف، سخنرانی های انگیزشی و یا توضیح و خلاصه کردن مسائل پیچیده، که نیاز به مهارت های زبانی دارد، خوب هستم؟
- آیا من شنونده خوبی هستم؟
- آیا زبان های فعال مورد نظر من به اندازه کافی قوی هستند؟ آیا به راحتی می توانم اخبار، سمینارها، مباحثات و مکالمات در موضوعات مختلف و گسترده را در این زبان ها دنبال کنم؟ آیا می توانم به زبان غیر مادری فعال خود (B) مطالب متقاعد کننده ای ارائه بدهم و افراد بومی آن زبان را در بحث ها و مکالمات دخیل کنم؟
- آیا من علاقه ای به مسائل روز، اقتصاد، تجارت و به طور کلی، کارکرد دنیا و عملکرد و تفکرات انسان ها و سازمان ها دارم؟

- آیا به راحتی می توانم ارائه ای به صورت زنده در محیطی با تنش بالا و در حضور جمعیت مردم – همانند یک بازیگر بر روی صحنه و یا تلویزیون – داشته باشم؟
- آیا آمادگی لازم برای انتخاب اجرا و سخنرانی برای مردم به عنوان شغل اول دارم؟ آیا می توانم این نقش را بدون داشتن حسی مثل قربانی کردن شخصیت، خلاقیت، آینده شغلی و یا فرصت های شغلی جذاب تر، قبول کنم؟
- آیا به این دوره همانند یک نقطه سرآغاز برای رسیدن به شغلی مانند سرمایه دار بانکی و یا دستیار اجرایی مدیر عامل نگاه می کنم؟ (اگر این طور است پیشنهاد می کنم به جای این دوره، در رشته MBA تحصیل کنید و زمان ما و البته خودتان را هدر ندهید!)
- آیا به این مسئله آگاه هستم که در مدارس و دانشگاه هایی با بالاترین استانداردها، به طور میانگین کمتر از فقط 60% دانشجویانِ پذیرفته شده می توانند با موفقیت این دوره را پشت سر بگذارند و به عنوان مترجمان شفاهی فارغ التحصیل شوند؟
- آیا از سطح درآمد دریافتی مترجمان شفاهی در بازار هدف مد نظر من (و نبود پاداش بر اساس مرتبه شغلی و یا میزان درآمد در شغل های فریلنسر – به استثنای بعضی موارد) باخبر هستم؟ آیا از سختی و آسانی های یافتن موقعیت کاری به صورت فریلنسر/استخدامی با ترکیب زبانی ممکن من آگاه هستم؟
- (اختیاری) آیا یک مترجم شفاهی را از نزدیک و حین کار ملاقات کرده و در مورد شغلشان با آن ها صحبت کرده ام؟