رشتههای علمی نهادهای پیچیده ای هستند که از محققان، گروه ها و موسسات فردی تشکیل شده اند. دارای نظرات، روشها و تجهیزاتی هستند و از همه مهمتر اینکه با افرادی دیگر فعالیت میکنند؛ منابع در دسترس آنها محدود است، فعالیتهای آنها تابع هنجارهای خاصی است و عملکردی متغیر دارند. بنابراین مصداقی است برای بررسی دقیق رشتههایی که به عنوان موضوع مطالعه چه از نظر نظری و چه از نظر تجربی. کتابسنجی، تحلیلی آماری از نمونههای منتشر شده و نقل قولی در اکثر رشتههای دانشگاهی که نشریات جلوهای ملموس و قابل اعتماد از فعالیتهای پژوهشی هستند. علاوهبر گزارش در مورد محتوا و نتایج مطالعات علمی، تحقیقات منتشره همچنین شامل پیشینه نویسندهها، چکیدهها، کلمات کلیدی و ارجاعات نظامند (استناد) به نویسندگان و آثار دیگری که در مطالعه حاضر مورد استفاده قرار میگیرد. این اطلاعات به منظور ارزشیابی بهرهوری است که (توسط مقالات مربوط به یک نویسنده مستقل و یا وابسته به سازمانی، در مقاطع مختلف، برای مجلات مختلفی با رتبهبندیهای متفاوت و …) مورد استفاده قرار میگیرند؛ هرچند عوامل مؤثر برای این منظور بحث برانگیزند، ولی نفوذ یا تأثیر نویسندگان و آثار آنها را میتوان با تجزیه و تحلیل مستندات مورد بررسی قرار داد (فرانکو آیکسلا، 2013). قدرتهای ملی یا هر قدرت دیگری از تحلیلهای کتابسنجی استفاده میکنند و این زمانی اتفاق میافتد که تصمیم به تخصیص پشتوانه تحقیقی و همچنین ارتقاء سطح علمی داشته باشند. همچنین مورد استفاده جامعه علمی جامعهشناسان قرار میگیرد که بافت اجتماعی و پویایی درون زمینه های دانشگاهی را بررسی می کنند.

در زمینه مطالعات ترجمه، علاقه به حوزه کتابسنجی نسبتاً جدید است (به گربیک، 2013 مراجعه شود). در مطالعات ترجمه شفاهی، گیل به استفاده سیستماتیک از دادههایی در تحلیلهای خود از تحقیقات در حوزه ترجمه شفاهی همایش میپردازد که از اواخر دهه 1980 گرد آوری شده و در خبرنامه CIRIN منتشر شد (مثال، گیل، 1995b؛ 2000). پوچهاکر (11995a، 1995b)، در اولین مقالات کتابسنجی در این زمینه با در نظر گرفتن نویسندگان، مؤسسات ذی صلاح و همچنین نوع انتشار و عناوین تحقیق به بررسی کمی نشریات میپردازد تا مراکز و کانونهای فعالیت را احراز هویت کند. گربیک (2007) و گربیک و پوچهاکر (2008a، 2008b، 2009) اولین کسانی بودند که از پایگاه داده های بزرگتر و نرم افزارهای تخصصی برای تحلیل های خود استفاده کردند. گربیک (2007) به بررسی گسترش حوزه تحقیقی ترجمه شفاهی زبان اشاره طی سالهای 1970 تا 2005 با تمرکز بر پراکندگی موضوعی و ارتباطات نهادی نویسندگان پرداخت. گربیک و پوچهاکر (2008a) از یک مجموعه کتابسنجی، تجزیه و تحلیل شبکهای و ابزار روششناسی متن شناسی (تحلیل کلمات کلیدی، تجزیه و تحلیل کلمهای عنوان مطلب، تجزیه و تحلیل همرخداد) به منظور بررسی تحقیقات در زمینه ترجمه شفاهی رودررو زبان اشاره و گفتاری بین سالهای 1979 و 2006 در کشورهایی که به زبان آلمانی تکلم میکنند، استفاده کرد. مطالعات کتابسنجی دیگری در چین صورت گرفت که رشد کافی دامنه مطالعات ترجمه شفاهی را برای تحلیل های کمی ارائه می دهد. به عنوان مثال، تانگ (2010)، به تجزیه و تحلیل تحقیقات تجربی در حوزه ترجمه شفاهی پرداخت که در طول بالغ بر پنجاه سال و در شانزده مجله چینی چاپ شده بود و به این مشخصهها به عنوان مؤلفههای آموزشی و برای روابط رو به رشد بین رشتهای و نیز کاستیهای روش شناختی مورد بررسی قرار داد.
مورد تحقیق چین به برخی مشکلات اساسی در تحقیقات کتابسنجی اشاره دارد که اساساً مربوط به ماهیت و دامنه پایگاه دادههای کتاب شناسی زمینهای میشود. در زمینه مطالعات (ترجمه کتبی) ترجمه شفاهی، نشریات زیادی به زبانهای ژاپنی، کرهای و به ویژه چینی وجود دارد که ممکن است پوشش مناسبی در پایگاه دادههای جامع ندادهباشند. از این گذشته، پایاننامهها و رسالههای چاپ نشدهای که بیشتر به رشتههای نو پا مرتبط باشند در پایگاههای دادهای چون BITRA، پایگاه داده کتابشناسی ترجمه کتبی و ترجمه شفاهی گردآوری شده توسط خاویر فرانکو آیکسلا (2013) در دانشگاه آلیکانته اسپانیا و یا مرکز کتابشناسی آنلاین مطالعات ترجمه جان بنجامین (مراجعه شود به فان دورسلر، 2011) مورد استفاده قرار نمیگیرند. یکی دیگر از محدودیتهای علمسنجی در مطالعات ترجمه شفاهی در این مرحله مربوط میشود به تعداد نسبتاً کم نشریات مربوط به این حوزه که موجب مشکلاتی بر سر راه به کارگیری قوانین آماری مفید اثبات شده در رشتههای دیگر (که حجم خروجی تحقیقات با افزایش درخواستها، افزایش میابد) میشود.