کتاب The Discourse of Court Interpreting به قلم سندرا بیتریز هِیل (Sandra Beatriz Hale)، استاد رشته ترجمه شفاهی در دانشگاه سیدنی غربی (University of Western Sydney) در 286 صفحه به رشته تحریر درآمده است. اولین نسخه از این کتاب در سال 2004 توسط انشتارات John Benjamins به چاپ رسیده است. کتاب پیش رو، به عنوان یکی از مهترین کتب در زمینه گفتمان ترجمه شفاهی دادگاهی یا اصطلاحا Discourse of Court Interpreting، منبعی منحصر به فرد برای پژوهشگران، آموزگاران و دانش پژوهان رشته ترجمه شفاهی است تا بتوانند با چالش ها و مسایل مرتبط که یک مترجم شفاهی دادگاهی پیش رو دارد آشنا شوند.

این کتاب پست و بلندهای ترجمه شفاهی دادگاهی را با تحلیلی عمیق از گفتمان مشارکت کنندگان انگلیسی زبان، شهود اسپانیایی زبان و مترجمان شفاهی بررسی می کند. مؤلف خواننده را با مسائل واقعی پیش روی اکثر مترجمان دادگاهی آشنا می کند و نتایج تحقیقاتی، که نشان می دهند انتخاب های مترجم شفاهی تاثیرات مختلفی بر تبادلات بین این سه دارد، را نشان می دهد.
کتاب The Discourse of Court Interpreting می خواهد آگاهی مترجم را نسبت به اهمیت انتخاب هایش افزایش دهد و تلاش می کند یک مبنای نظری در اختیار مترجمان قرار دهد تا، به جای تصمیمات شمّی و غریزی، تصمیمات آگاهانه بگیرند. راه حل هایی نیز برای مشکلات رایج ارائه می شود. این کتاب پیچیدگی های ترجمه شفاهی دادگاهی را برجسته می کند و مترجمان فعال را نیازمند آموزش عمیق، جهت ارتقاء عملکرد و درک بهتر این کار حقوقی، می داند.

گرچه داده ها از موارد اسپانیایی-انگلیسی برگرفته شده اند، ولی نتایج حاصله قابل تعمیم به دیگر ترکیبات زبانی هستند.
فصل های این کتاب به شرح زیر معرفی می شوند:
فصل اول: مسایل اصلی در ترجمه شفاهی دادگاهی
فصل دوم: نگاهی تاریخی به ترجمه شفاهی دادگاهی در استرالیا
فصل سوم: طرح سوال در دادگاه و مترجم شفاهی
فصل چهارم: استفاده از نشانگرهای کلامی (Discourse Markers) در سوالات مطرح شده در دادگاه
فصل پنجم: سبک پاسخگویی شاهدان اسپانیایی زبان و نوع ترجمه مترجم شفاهی
فصل ششم: نحوه کنترل امور در دادگاه ها
فصل هفتم: پاسخ مترجم
فصل هشتم: نتیجه گیری
-
The Discourse of Court Interpreting6,000 تومان